A palavra whether, assim como a palavra yet – já analisada em outro post –, parece causar algumas dúvidas entre estudantes da língua inglesa no que diz respeito às possibilidades de seu uso. O objetivo deste post é brevemente fazer referência aos usos dessa palavra, ilustrando esses usos por meio de exemplos.

O whether pode funcionar ou como um pronome ou como uma conjunção. Como um pronome, é importante notar que essa palavra substitui um nome, ou seja, um substantivo, porém apenas quando há referência anterior a dois substantivos. Esse parece ser um uso mais arcaico da palavra, porém vale ser mencionado. Conforme o exemplo dado pelo dicionário Merriam Webster:

“… we did not indeed know where it was, and so we might get a great deal, or a little, we did not know whether” ~Daniel Defoe 

Nesse sentido, o significado de whether seria algo como “qual dos dois mencionados”.

 
Mais comumente, aparentemente, whether é usado como um conjunção. Nesse caso, a palavra pode indicar:

1. Condições ou possibilidades alternativas (usada com a palavra or):
She was uncertain whether to go or stay.

There was a debate over whether or not to send troops.

2. Uma pergunta indireta, envolvendo uma alternativa declarada ou implícita:
She wondered whether she should stay.

They asked us whether we were married.

 
O dicionário Macmillan faz algumas interessantes observações com relação ao uso do whether em comparação ao if:

A. Tanto whether quanto if podem ser usados para introduzir perguntas indiretas com respostas “yes/no”:
She asked if/whether I liked jazz.

B. Usa-se o whether, e não o if, antes de um infinitvo:
She can’t decide whether to marry him.

C. Usa-se o whether, e não o if, depois de uma preposição:
There are doubts about whether the system is safe.

D. Usa-se o whether, e não o if, quando imediatamente antes do or not:
The question is whether or not the government has the right to interfere.

E. O whether é geralmente preferível ao if quando o or aparece na frase, mas o if também é possível nesses casos:
It is not clear whether/if the information was stolen or deliberately leaked to the press.

Ainda no que diz respeito às diferenças entre whether e if, o dicionário Oxford Advanced Learner’s esclarece que apesar de essas palavras serem intercambiáveis nessas perguntas indiretas que esperam respostas “yes/no”(caso A) , o whether parece mais natural com verbos como discuss, consider e decide. Além disso, apesar de tanto whether e if poderem ser usados quando o or também é empregado (caso E), o whether é considerado mais formal e portanto mais adequado para a variante escrita da língua inglesa.

Há ainda uma expressão com a palavra whether, conforme citada pelo dicionário Merriam Webster:
whether or no ou whether or not
: in any case (de qualquer forma) <they’ve only been married a very few weeks, whether or no — Thomas Hardy>

Por fim, vale lembrar que apesar de serem homófonas, ou seja, de terem o mesmo som, as palavras whether weather têm significados bastante diferentes (weather significa “clima, tempo”), portanto, cuidado com possíveis erros de ortografia nesse sentido.

Cheers!

Anúncios